>>i: Uhm… ¿hay palabras o expresiones que usas sólo en inglés o en español? >>s: ¿Expresiones o palabras? >>i: Sí. >>s: Sí, muchas, este, muchas, incluyendo las malas, este… sí es muy, muy diferente el lenguaje, so, unas cosas que puedo decir en español que en inglés serán otra cosa, serán otro… otro significado. >>i: ¿No tienes un ejemplo? >>s: Un ejemplo, sería como qué loco. Sería en español, sería que… o sea, o como estás, se puede decir fregón, o que… que chida y en inglés, pues, crazy pues, loco no sé, no sería lo mismo en significado, la manera también en que lo dices es muy diferente. >>i: ¿Qué tiene de significado la palabra fregón? >>s: Fregón, este… ¿te lo puedo decir en inglés? >>i: Yeah. >>s: Este sería badass, fregón sería badass en inglés. >>i: Y, ¿cuál otra me dijiste? Uhm… chida, cuando dices qué chida o qué chido. >>s: Chido sería cool, cool sería eso. >>i: ¿Esas las usas mucho, esas palabras? >>s: Sí, especialmente con la familia y también, bueno ahorita, en donde vivimos también se usa mucho la palabra güey que mucha gente a lo mejor de otros lugares que venga para acá si yo te hablo así eh ¿qué pasó güey? A lo mejor lo agarran a mal, pero aquí pues, uno, está acostumbrado a llevarse así.